Come spiegare Pasquetta a un inglese
Il Primo Maggio di due anni fa, quando mio padre ha scoperto che qui in Britannia tutti i negozi erano aperti come se niente fosse, ci è rimasto malissimo. <Lo so papà, è dura da accettare, qua lo chiamano May Day e non è la festa dei lavoratori e non è neanche festa>. A meno che non cada il primo lunedì di maggio, il cosiddetto May bank holiday. Tecnicamente la trovata della "bank holiday" è una conferma dell'efficienza britannica perché ottimizza ogni vacanza infrasettimanale spostandola al lunedì successivo in modo da avere un weekend lungo. Io, che sono poco efficiente, non a caso ci ho messo un anno a capirlo. Quindi oggi non è Pasquetta, ma è Easter bank holiday. Con queste premesse come lo spieghi a un inglese che oggi, tecnicamente, non è una semplice bank holiday ma è la festa del casatiello e della pastiera in carta argentata che vanno a fare una scampagnata?
- che la scampagnata è un picnic che può avvenire in montagna, al mare o in campagna, purché si mangi pesante e ci sia un Super Santos.
- che in montagna ci arrivano solo quelli veramente motivati o che gli piace ancora guidare perché hanno preso da poco la patente.
- che al mare ci vanno quelli che: oh andiamo a Pontecagnano! No che il mare fa schifo, andiamo a Paestum. Vabbè ma mica ti fai il bagno, si gela. Ok, andiamo a Salerno.
- che in campagna ci vanno quelli che hanno la casa in campagna perché è meglio avere un tetto sotto cui portare il casatiello al riparo dalle intemperie pasquali.
- perché a Pasquetta piove. Quest'anno è scattato l'allerta neve.
- perché noi, in Italia, se piove i picnic non li facciamo.
- che comunque, tecnicamente, Pasquetta che festa è?
- ma soprattutto come glie lo spieghi a un inglese il casatiello, la pastiera, il Super Santos e Pontecagnano?_TIW
How to explain Pasquetta to an English
On the first of May two years ago, my father discovered that in Britain all shops stay open as if nothing had happened, and got really upset. <I know Dad, it is hard to accept, here they call it May Day and it's not Labor Day like in Italy, nor is it a public holiday>. Unless it's on the first Monday of May, the so-called May bank holiday. Technically the gimmick of the "bank holiday" is more evidence of British efficiency. It optimises each midweek holiday by moving it to the following Monday in order to have a long weekend. It took me a year to figure it out. That-s why today is not Pasquetta but Easter bank holiday. So, how do you explain to an English person that today, technically, is not simply a bank holiday but it is the day of casatiello (savory pie made with eggs, salami, cheese) and pastiera (neapolitan cheesecake made with ricotta and cooked grains) that, both wrapped in foil, are taken on a picnic?
- the picnic can take place in the mountains, on the beach or in the countryside, as long as you eat fatty food and there is a Super Santos (an orange ball).
- the mountain is only for those truly motivated or that still like to drive because they just got there driver's license.
- those who go to the sea are like: oh let's go to Pontecagnano! (not the best looking beach but nearby). No that beach sucks, let's go to Paestum. Who cares about the sea, it's freezing! Ok, let's go to Salerno.
- the countryside is for those who have a country house because it is better to have a roof to shelter the casatiello in case it rains.
- because it rains on Easter Monday. This year there is a snow alert.
- if it rains in Italy, we don't do picnics.
- but still, technically, what does this Easter Monday celebrate?
- most of all, how do I explain casatiello, pastiera, Super Santos and Pontecagnano to an English person?_TIW